문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 우정식 병음 (문단 편집) == 개요 == {{{+1 郵政式拼音 / Chinese postal romanization}}} 중국어 [[병음]]의 일종으로, 중국 대륙에서 [[한어병음]]을 도입하기 전에 지명 표기에 썼던 로마자 표기법이다. 단어 그대로 청나라 말기에 우편과 전신에 사용하는 표준 로마자 표기법으로 도입된 것이다. 이 표기법은 [[웨이드-자일스 표기법]]에 기초하되, 몇몇 지명들은 고어, 방언 등을 고려해서 [[Case by case|케바케]]로 변형하여 정한 것이다. 이는 서양 사람들에게 그나마 [[관화|만다린]]보다 익숙했던 [[광동어]] 등의 남부 방언을 고려해 표기를 정하거나 서양 사람들이 이미 정착시킨 표기를 그대로 사용하는 등 전반적으로 당시 서양 사람들에게 익숙하도록 표기를 결정했기 때문이다. 따라서 중국어 발음을 1:1로 로마자로 옮겨 적는 표기법은 아니다. 일반적인 '병음'이나 '로마자 표기법' 개념과는 차이가 있지만 일단은 편의상 우정식 '병음'이라고 부르고 있다. [[베이징]]을 과거에 Peking으로 적은 것도 우정식 병음에 따른 것이다. j가 아니라 k인 이유는 위에서 언급한 대로 당시 서양 사람들에게 그나마 익숙한 [[광동어]]나 민남어 등의 남부 방언 발음의 전사 표기나 만다린의 구개음화를 반영하지 않은 표기[* ㄱ계 구개음화가 일어나지 않은 발음이 많다. 즉 '지, 치'가 '기, 키'에 가깝게 발음되었다. 북방 만다린의 구개음화가 일어난 건 1세기 정도밖에 되지 않았고, 관화의 일종인 산동 방언은 아직도 구개음화가 일어나지 않는다.]가 우정식 병음에 그대로 수용되었기 때문이다. Peking이 [[웨이드-자일스 표기법]]이라고 착각하는 사람들도 많은데, 정작 北京을 웨이드-자일스 표기법에 따라 적으면 Pei³-ching¹이 된다. [[대만]]에서는 아직도 일부의 지명을 이 방식으로 표기하고 있다. 대표적으로 [[지룽]](Keelung), [[진먼]](Kinmen/Quemoy), [[단수이]](Tamsui) 등이 있다. 한편 홍콩에서 중국 대륙 지명을 딴 길 이름의 영문 표기에서도 쓰인다. Peking Road라든지. 그리고 중국 본토에서도 [[베이징대학]](Peking University)처럼 지명을 딴 역사가 깊은 고유명사에서 우정식 병음을 유지하고 있는 경우들이 있다. 쑤저우대학도 Soochow University이며 이 대학의 동문과 교수진들이 대만에서 쑤저우대학의 원래 이름으로 설립한 둥우대학(東吳大學) 또한 Soochow University로 쓰고 있다. 우정식 병음의 표기법으로서의 가장 큰 특징이라 하면 '''규칙이 없다'''는 것. [[중국 대륙]](본토)에서 우정식 병음을 폐지하게 된 것도 그 극심한 불규칙성 탓이라고 보아야 할 것이다. 규칙성이 너무 없으니 중국어 발음을 알아도 여기에 대응되는 우정식 병음 표기를 쉽게 짐작할 수가 없다. 그래서 따로 영문으로 주소를 써서 중국 내 각 지역으로 우편을 부치려면 중국어 지명 표기와 우정식 병음 간의 대응 관계를 정리한 자료를 확인해야 하는 불편이 따랐다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기